鞍马来殊方,祇园已秋寂。
虚堂耿清夜,卧听寒雨滴。
永怀平生愿,浩荡谁与适。
愁心正纷如,西风韵邻笛。
鞍马来殊方,祇园已秋寂。
虚堂耿清夜,卧听寒雨滴。
永怀平生愿,浩荡谁与适。
愁心正纷如,西风韵邻笛。
鞍马从远方而来,
祇园已是一片秋日的寂静。
空堂在清夜中明亮,
我躺着倾听寒雨滴落的声音。
长久怀念平生的志愿,
这浩荡的心绪能与谁共享?
愁绪正纷乱如麻,
西风送来邻家笛子的韵律。
From distant lands my weary steed has come,
The Jetavana grove lies still in autumn's gloom.
The empty hall is lit by a clear night's gleam,
I lie and listen to the cold rain's steady stream.
Forever cherished is my lifelong aspiration,
But who would share this vast and boundless inclination?
My sorrowful heart is tangled in a web of woe,
The west wind carries notes from a neighbor's flute, low.
秋园寂寥触发羁旅之思,是空间认同的困境。
抒写异乡鞍马劳顿,面对秋日寂静园林的孤寂之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理