归去陶彭泽,重来丁令威。
逢场真戏剧,阅世识危机。
蛮雨沾乌帽,京尘黯素衣。
回头今自笑,三十六年非。
归去陶彭泽,重来丁令威。
逢场真戏剧,阅世识危机。
蛮雨沾乌帽,京尘黯素衣。
回头今自笑,三十六年非。
我要像陶渊明那样归去,
又会像丁令威那样重归故里。
人生逢场作戏真如戏剧一般,
阅历世事才识得其中危机。
蛮荒之地的雨水沾湿了我的乌帽,
京城的尘土使我的素衣变得黯淡。
如今回头自笑,
这三十六年都走错了路。
I'll go home like Tao Qian of old,
And return as Ding Lingwei, transformed and bold.
Life's but a play on a makeshift stage,
Through worldly ways, I've learned the perils of this age.
The southern rain has stained my dark hat's brim,
Capital dust has dimmed my plain robe, grim.
Looking back now, I laugh at my own plight,
Thirty-six years—all wrong, seen in this light.
以历史人物为认同座标,完成对仕途周期的疏离。
表达倦于宦游、向往归隐田园的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理