凄凉少陵老,梓州九日诗。
朝廷入梦想,弟妹天一涯。
我亦困羁旅,千古同其悲。
不忍嗅新菊,惟思咏江蓠。
凄凉少陵老,梓州九日诗。
朝廷入梦想,弟妹天一涯。
我亦困羁旅,千古同其悲。
不忍嗅新菊,惟思咏江蓠。
凄凉的是晚年的杜甫,
在梓州写下这首九日诗。
朝廷与君王进入他的梦境,
他的弟妹却流落天涯海角。
我也困顿于羁旅漂泊之中,
与他的千古悲情产生了共鸣。
我不忍心去嗅闻新开的菊花,
只愿吟咏那江边的蘼芜。
Desolate was Du Fu in his old age,
Composing a poem on Double Ninth in Zizhou.
The court and his sovereign visited his dreams;
His siblings were scattered to the ends of the earth.
I too am trapped in this life of wandering,
Sharing his ancient sorrow across the ages.
I cannot bear to smell the fresh chrysanthemums,
But long to chant of riverside thoroughworts.
在历史周期中建立个体与先贤的认知联结。
以杜甫梓州九日诗为引,抒发对前贤的追怀与自身凄凉。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理