麦浪浮浓绿,山眉晕远青。
光风来婉娩,客意独伶俜。
回鴈鸣何许,轻鸥下远汀。
人家总幽隠,烟雨竹门扃。
麦浪浮浓绿,山眉晕远青。
光风来婉娩,客意独伶俜。
回鴈鸣何许,轻鸥下远汀。
人家总幽隠,烟雨竹门扃。
麦浪翻滚,浮动着浓郁的绿色,
远山如眉,晕染着一抹淡青。
和煦的风轻柔地吹来,
客居的心意却孤独伶仃。
归雁在何处鸣叫?
轻盈的鸥鸟飞下远处的沙汀。
人家都隐居在幽深之处,
烟雨迷蒙中,竹门紧紧关闭。
Wheat waves float in a thick green hue,
The distant hills are tinged with a faint blue.
A gentle breeze arrives, soft and serene,
My lonely heart, a solitary scene.
Where do the returning wild geese cry?
Light gulls descend on the far shore nearby.
All dwellings hide in seclusion deep,
A bamboo gate is closed where misty rains sweep.
色彩对比引发对自然周期律动的认知。
刻画麦浪如波、远山如眉的田园风光。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理