即事 其一

作者: 杨冠卿(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
杨冠卿作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

欢悰凭浅酌,衰相怯单衣。

huān cóng píng qiǎn zhuó, shuāi xiàng qiè dān yī。

ㄏㄨㄢ ㄘㄨㄥˊ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄧㄢˇ ㄓㄨㄛˊ, ㄕㄨㄞ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄝˋ ㄉㄢ ㄧ。

诗向贫中好,春从雨际归。

shī xiàng pín zhōng hǎo, chūn cóng yǔ jì guī。

ㄕ ㄒㄧㄤˋ ㄆㄧㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄏㄠˇ, ㄔㄨㄣ ㄘㄨㄥˊ ㄩˇ ㄐㄧˋ ㄍㄨㄟ。

气寒忧麦瘦,桑湿恐蚕饥。

qì hán yōu mài shòu, sāng shī kǒng cán jī。

ㄑㄧˋ ㄏㄢˊ ㄧㄡ ㄇㄞˋ ㄕㄡˋ, ㄙㄤ ㄕ ㄎㄨㄥˇ ㄘㄢˊ ㄐㄧ。

豫学田园计,他时恐愿违。

yù xué tián yuán jì, tā shí kǒng yuàn wéi。

ㄩˋ ㄒㄩㄝˊ ㄊㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄐㄧˋ, ㄊㄚ ㄕˊ ㄎㄨㄥˇ ㄩㄢˋ ㄨㄟˊ。

白话文翻译

浅酌几杯便能寄托欢愉的心情,

衰老的形貌却让我怯于身着单衣。

诗歌在贫寒的生活中反而写得更好,

春天随着雨水的停歇而归来。

天气寒冷,担忧麦苗长得瘦弱,

桑叶潮湿,恐怕蚕儿会挨饿。

预先学习经营田园的谋生之计,

只怕他日心愿又会事与愿违。

英文翻译

Joy is found in a shallow cup of wine,

My aging frame fears the thin coat I wear.

Poetry thrives best when life is in decline,

Spring returns just as the rain clears the air.

The chill air worries me—will the wheat grow thin?

Damp mulberry leaves may starve the silkworms within.

I plan ahead for a life in fields and grove,

Yet fear my future wishes may not prove.

深度解构

个体在生命周期的衰微中体认存在。

诗意解析

诗意概括

借酒浇愁,感叹年老体衰。

《即事 其一》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 宴饮

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · · 衰相

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杨冠卿生平简介

杨冠卿,南宋文人,具体生卒年不详。其籍贯亦无确切记载,仅知其曾举进士,后因仕途不顺而隐居。在文学史上,他以诗词创作闻名,作品风格清丽,情感真挚,但流传不广,属于较为冷门的作家。其生平事迹主要见于其文集《客亭类稿》及后世一些笔记杂录中。

浏览杨冠卿全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理