未办因人出,时歌不我过。
墨泓云脚乱,药鼎雨声多。
三篾阅浮世,把茆营懒窠。
肯将犹在舌,容易说干戈。
未办因人出,时歌不我过。
墨泓云脚乱,药鼎雨声多。
三篾阅浮世,把茆营懒窠。
肯将犹在舌,容易说干戈。
尚未准备好为了他人而外出,
时常吟咏那些不来看望我的人。
砚池中墨汁映出纷乱的云脚,
药鼎里传来淅淅沥沥的雨声。
用三只竹篾阅尽这浮世人生,
用茅草搭建我懒散的窝巢。
怎肯用我这尚在的舌头,
轻易地去谈论干戈战事呢?
Not yet prepared to venture out for others' sake,
At times I sing of those who do not come my way.
Inkstone's pool reflects clouds' trailing edges, a flake,
The medicine pot hears the rain's incessant play.
Three bamboo baskets hold my view of this floating life,
Thatched with reeds, I build my nest of lazy strife.
How could I, with this tongue that still remains,
So lightly speak of warfare and its pains?
个体在社交博弈中面临被边缘化的困境。
表达无人问津、知音难觅的孤寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理