我车昔载脂,柳色初濯濯。
及归脱征骖,柳叶半黄落。
恍然仅一梦,已费十晦朔。
祇应为客老,惘惘不自觉。
我车昔载脂,柳色初濯濯。
及归脱征骖,柳叶半黄落。
恍然仅一梦,已费十晦朔。
祇应为客老,惘惘不自觉。
我的车从前涂好油脂准备出发,
柳叶初生,鲜嫩润泽。
等到归来卸下驾车的马匹,
柳叶已半黄凋落。
恍惚间仅仅像一场梦,
却已耗费了十个月的时光。
大概只因客居他乡而衰老,
迷惘惆怅,自己竟未察觉。
My carriage once was greased and ready to go,
Willow leaves were fresh and newly washed by dew.
Upon return, I freed the travel-worn steed,
Willow leaves had turned half yellow and did recede.
It seems but a dream, fleeting and brief,
Yet ten full months have passed in disbelief.
Perhaps growing old as a wanderer is my fate,
Lost in thought, unaware, till it is too late.
柳色濯濯揭示时光周期中的记忆与变迁。
回忆昔日车马出行、柳色初新的场景,暗含对时光流逝的感怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理