玉箫早入凉王墓,弓剑衣冠只同处。
千年邂逅出人间,颜色声音幸如故。
云门曲谱不分明,赵瑟齐竽各自名。
传看乐府无人识,此箫收声甘弃掷。
玉箫早入凉王墓,弓剑衣冠只同处。
千年邂逅出人间,颜色声音幸如故。
云门曲谱不分明,赵瑟齐竽各自名。
传看乐府无人识,此箫收声甘弃掷。
这玉箫早已进入凉王的墓中。
与弓箭、衣冠一同埋葬在相同的地方。
千年之后偶然重现人间。
它的色泽与声音,幸好还和从前一样。
《云门》古曲的乐谱已模糊不清。
赵地的瑟与齐地的竽各自享有声名。
在乐府中传看,却无人能识得此箫。
这箫收敛了声音,甘愿被抛弃闲置。
The jade flute entered the tomb of the Prince of Liang long ago.
There with his bow, sword, robes, and crown, it shared the same abode.
After a thousand years, by chance it emerges into the world of men.
Its color and its sound, fortunately, remain as they were then.
The Yunmen melody's score is no longer clear to see.
The Zhao zither and Qi yu each claim their own renown.
Passed around the Music Bureau, none could its origin own.
This flute, its voice now stilled, is content to be cast down.
器物随葬是权力博弈终结后的物质定格。
通过玉箫弓剑同葬,慨叹功业与生命的寂灭。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理