沄沄西江水,送我沙边舟。
当时送行客,勉我无久留。
晤言宛如昨,庭叶忽再秋。
人生寸心违,何以消吾忧。
沄沄西江水,送我沙边舟。
当时送行客,勉我无久留。
晤言宛如昨,庭叶忽再秋。
人生寸心违,何以消吾忧。
滔滔的西江水奔流不息,
推送着我的小舟行至沙岸之边。
当时为我送行的那些客人,
都劝我不要在外长久羁留。
当面交谈的情景宛如昨日,
庭院中的树叶忽然又到了秋天。
人生中寸心所愿总是相违,
用什幺才能消解我心中的忧愁?
The western river's waters surge and flow,
Bearing my boat along the sandy shore.
Those who saw me off, in times of yore,
Urged me not to linger long, you know.
Our parting words seem spoken yesterday,
Yet courtyard leaves have turned to autumn's hue.
When life's desires from the heart go astray,
What can dispel the worries I accrue?
江水送舟隐喻人生旅程中的流动与认同。
西江水滔滔,送别舟行沙边,寓含离别漂泊的无奈与哀愁。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理