清明又向客中过,忆着家山事若何。
未及扫松徒怅恨,偶因得句漫吟哦。
六旬身世忧怀少,九十春光阴雨多。
对景岂宜虚负却,把杯须拚醉颜酡。
清明又向客中过,忆着家山事若何。
未及扫松徒怅恨,偶因得句漫吟哦。
六旬身世忧怀少,九十春光阴雨多。
对景岂宜虚负却,把杯须拚醉颜酡。
清明节又一次在旅途中度过,
思念着故乡的山水,不知家中情形如何。
来不及为坟茔扫松添土,只能空自惆怅遗憾,
偶然间吟得诗句,便随意地低声吟哦。
年届六旬,对身世浮沉的忧虑已然减少,
可这九十日的春光里,阴雨天气偏偏居多。
面对此情此景,怎能虚度辜负?
且举起酒杯,定要拼得一醉,直到面泛红酡。
Once more, the Clear and Bright passes while I'm away from home;
How fares my native land, I wonder, as my thoughts roam?
Regretful, I've not swept the graves beneath the pine trees;
Yet, I hum a verse, composed by chance, to find some ease.
At sixty, worldly cares weigh little on my mind;
But ninety spring days see more rain than sun, I find.
How can I let this scene pass by in vain, in truth?
I'll raise my cup and drink until my face glows with youth.
节日时空错位,强化了文化认同与地理疏离的张力。
清明时节客居他乡,引发对故乡的深切思念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理