世路崎岖蜀道难,长年兀兀坐柴关。
诗才得句心先喜,事不萦怀梦亦闲。
已种苍竿环碧沼,旋营矮屋傍青山。
倘来轩冕虽无分,赢得优游天地间。
世路崎岖蜀道难,长年兀兀坐柴关。
诗才得句心先喜,事不萦怀梦亦闲。
已种苍竿环碧沼,旋营矮屋傍青山。
倘来轩冕虽无分,赢得优游天地间。
世间的道路崎岖,如同艰险的蜀道;
长年累月,我独自闲坐在简陋的柴门边。
作诗觅得佳句,心中便先欢喜;
凡事不萦绕心头,连梦境也安闲。
已在碧绿的池塘边种下青翠的竹子;
随即在青山旁营建了矮小的屋舍。
偶然到来的官位荣华虽与我无缘,
却赢得了在天地间悠闲自得的生活。
The world's path is rugged, like the hard road to Shu;
Year after year, I sit idle by my rustic gate.
My heart delights when verse yields a fitting line anew;
With cares unburdened, even dreams are free and sedate.
I've planted green bamboos around the emerald pool;
And built a lowly hut beside the azure hill.
Though destined not for carriage and official rule,
I win a life of ease between heaven and earth at will.
在崎岖的世路博弈中,长期困守是对个体战略定力的巨大考验。
慨叹世路艰险如蜀道,表达长年困守、壮志难酬的无奈与疏离。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理