忆昔离家日,村村煮茧香。
因循淹五月,次第过重阳。
排闷诗多感,怀归梦最长。
君言名利事,都只付亡羊。
忆昔离家日,村村煮茧香。
因循淹五月,次第过重阳。
排闷诗多感,怀归梦最长。
君言名利事,都只付亡羊。
回想起当初离开家乡的那一天,
村村都飘荡着煮蚕茧的香气。
就这样因循拖延,淹留到了五月,
接着又依次度过了重阳节。
为排解烦闷写下的诗篇多有感慨,
而怀念归乡的梦境最为悠长。
你谈论的那些名利之事,
都不过是白费力气、追逐虚妄罢了。
I recall the day I left my home behind,
When every village smelled of boiling cocoons.
Thus idly I lingered until the fifth month passed,
And then in turn, the Double Ninth arrived.
To ease my gloom, I wrote many a pensive verse,
Longest of all were dreams of returning home.
You speak of fame and fortune's affairs,
All are but chasing after lost sheep.
空间迁移引发对故土生活方式的深切认同。
旅居在外,回忆昔日离家时家乡煮茧的温馨场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理