过下沱

作者: 阳枋(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
阳枋作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

迤衍鱼盐地,清明花柳天。

yí yǎn yú yán dì, qīng míng huā liǔ tiān。

ㄧˊ ㄧㄢˇ ㄩˊ ㄧㄢˊ ㄉㄧˋ, ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ。

江平拖雾縠,山远带霜铅。

jiāng píng tuō wù hú, shān yuǎn dài shuāng qiān。

ㄐㄧㄤ ㄆㄧㄥˊ ㄊㄨㄛ ㄨˋ ㄏㄨˊ, ㄕㄢ ㄩㄢˇ ㄉㄞˋ ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄢ。

景好辄作画,心闲连得篇。

jǐng hǎo zhé zuò huà, xīn xián lián dé piān。

ㄐㄧㄥˇ ㄏㄠˇ ㄓㄜˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨㄚˋ, ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧㄢˊ ㄉㄜˊ ㄆㄧㄢ。

泛舟随暮霭,明月冷浮川。

fàn zhōu suí mù ǎi, míng yuè lěng fú chuān。

ㄈㄢˋ ㄓㄡ ㄙㄨㄟˊ ㄇㄨˋ ㄞˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄌㄥˇ ㄈㄨˊ ㄔㄨㄢ。

白话文翻译

一片绵延富饶的鱼盐之乡,

正是清明时节花繁柳绿的好天气。

江水平静,仿佛拖曳着一层薄雾般的轻纱,

远山朦胧,好似带着一抹霜铅的色泽。

景色美好,便提笔作画;

心境闲适,就连连写出诗篇。

小舟随暮霭缓缓漂荡,

清冷的明月倒映在河川之上。

英文翻译

A land that stretches, rich in fish and salt,

A sky of flowers and willows, clear and bright.

The river, calm, is draped in misty gauze,

The distant hills are tinged with frosty white.

When scenes are fine, I take my brush to paint;

With heart at ease, I find lines come in flight.

My boat drifts with the evening's misty veil,

The cold moon floats upon the stream's pale light.

深度解构

清明物候展现自然周期的丰饶馈赠。

诗意解析

诗意概括

描绘下沱地区清明时节鱼盐丰饶、花柳繁茂的田园风光。

《过下沱》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · · ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄平仄仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

阳枋生平简介

阳枋,南宋文人,具体生卒年与籍贯不详,主要活跃于南宋中后期。其文学作品流传不多,在文学史上属较为冷门的作家。现存诗作如《谒九江赵守》、《沥鼻峡》等,风格质朴,多描写自然风物与个人感怀,反映了当时部分隐逸文人的创作面貌。

浏览阳枋全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理