决意归耕景最佳,还珠门外足生涯。
数椽卜筑欣成趣,一水流通不用车。
负郭有田宜𫁂䅉,绕城何处不荷花。
柴门半掩谁来往,幸有邻僧可觅茶。
决意归耕景最佳,还珠门外足生涯。
数椽卜筑欣成趣,一水流通不用车。
负郭有田宜𫁂䅉,绕城何处不荷花。
柴门半掩谁来往,幸有邻僧可觅茶。
决心归隐耕种,眼前景色最为美好,
在还珠门外,足以安度生计。
选择地点搭建数间屋椽,欣然成趣,
一水流通,无需用车引水。
靠近城郭有田地,适宜种植稻谷,
环绕城池,何处没有荷花盛开?
柴门半掩,有谁来往呢?
幸而有邻僧可以寻来共品茶。
Resolved to return to farming, the scene is at its best,
Outside the Returning Pearl Gate, life's needs are fully met.
A few rafters, a chosen site—joy in this humble quest,
A stream flows through, no need for carts to draw or fret.
By the city wall, fields lie fit for rice to grow,
Around the town, where do lotus flowers not show?
The half-closed wooden gate—who comes and goes here, pray?
Luckily, the neighboring monk can be sought for tea today.
归隐选择是士大夫在政治周期中的主动退出。
表达辞官归隐田园的决心与对田园生活的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理