当年大德瑞朱弓,仁在斯民千古同。
故国已无徐子土,灵祠今有梵王宫。
水流檐影晴江上,山接钟声暮霭中。
揽辔此行因致敬,蒲团分坐听谈空。
当年大德瑞朱弓,仁在斯民千古同。
故国已无徐子土,灵祠今有梵王宫。
水流檐影晴江上,山接钟声暮霭中。
揽辔此行因致敬,蒲团分坐听谈空。
当年那昭示大德的祥瑞是朱弓,
仁爱存于百姓之中,千古以来道理相同。
故国早已没有了徐姓诸侯的封土,
而如今这灵验的祠庙里建有梵王的宫殿。
江水流动,晴空下倒映着屋檐的影子,
山峦相接,暮霭中传来钟声的回响。
我此行勒住马缰是为了前来致敬,
分开蒲团坐下,聆听谈论空寂的佛理。
In those days, a great virtue was blessed with the vermilion bow,
Benevolence dwells among the people, eternal as it was long ago.
The ancient state has lost the lands where the Xu clan once held sway,
Yet now this sacred shrine houses a Brahma King's palace today.
Water flows, bearing the eaves' reflection on the sunlit river's face,
Mountains join the bell's toll amid the evening mist's embrace.
I grasp the reins on this journey to pay homage with deep respect,
And share a rush-mat seat, listening to talks on emptiness' effect.
怀古认同仁德作为政治博弈的永恒基石。
赞颂徐偃王以仁德治民的历史功绩,表达对仁政的追慕。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理