进贤之冠兮,高乎岌危。
山玄之佩兮,长乎陆离。
苟非其道兮,曷如蕙带而荷衣。
尧舜邈其不逢兮,我之心其孰得而知。
宁轻世肆志兮,采商山之芝。
与其突梯滑稽有口如饴,据高位而自若,钓厚禄而无疑。
则余有蹈东海而死耳,诚非吾之所忍为。
进贤之冠兮,高乎岌危。
山玄之佩兮,长乎陆离。
苟非其道兮,曷如蕙带而荷衣。
尧舜邈其不逢兮,我之心其孰得而知。
宁轻世肆志兮,采商山之芝。
与其突梯滑稽有口如饴,据高位而自若,钓厚禄而无疑。
则余有蹈东海而死耳,诚非吾之所忍为。
那推荐贤才的官帽啊,高耸得多么岌岌可危。
那山玄色的玉佩啊,长长地垂挂,光彩陆离。
如果不符合正道,
怎比得上蕙草做的衣带和荷叶做的衣裳?
尧舜那样遥远,我无法遭逢,
我内心的志向,又有谁能知晓?
我宁愿看轻世俗,放纵心志,
去采摘商山上的灵芝。
与其圆滑机巧,口甜如饴,
安然占据高位,
无疑地钓取厚禄。
那么我宁可跳进东海而死,
这实在不是我能忍心去做的事。
The cap of recommending the worthy, oh how perilously high!
The dark mountain jade pendant, oh how dazzlingly it hangs nearby!
If it's not in accord with the Way,
Why not a belt of orchids and a robe of lotus array?
Yao and Shun are remote, I cannot meet them in my day,
Who then can know the thoughts within my heart, I pray?
I'd rather scorn the world and follow my own will,
And pluck the magic fungus on Shang Mountain's hill.
Than be a glib and slippery talker, sweet-tongued and sly,
Complacently occupying a high position,
Fishing for a fat salary without question.
If so, I'd choose to plunge into the Eastern Sea and die,
For such acts are truly what I cannot bear to justify.
象征权力结构的治理风险与平衡
以冠冕高危喻仕途险峻
本诗为杂言诗(楚辞体),押平声韵。
东山书院编辑整理