高阁冯空浩荡开,当时遗迹几荒苔。
烟含晚市悠悠见,沙带澄潭渺渺回。
此日登临分壮气,百年沦落忆雄材。
可怜万古神交意,日暮荒凉一叹哀。
高阁冯空浩荡开,当时遗迹几荒苔。
烟含晚市悠悠见,沙带澄潭渺渺回。
此日登临分壮气,百年沦落忆雄材。
可怜万古神交意,日暮荒凉一叹哀。
巍峨的楼阁凌空耸立,门户向着浩荡天地敞开,
当年繁华的遗迹,如今几乎都化作了荒芜的苔藓。
暮霭笼罩着傍晚的街市,在远处悠悠浮现,
沙洲环绕着清澈的潭水,蜿蜒曲折,渺渺回旋。
今日我登临此地,胸中涌起与古人共鸣的豪壮气概,
追忆百年来的沉沦漂泊,不禁想起那些杰出的雄才。
可叹这万古以来精神相通的深挚情意,
在日暮时分的荒凉景象中,只化作一声悲叹与哀戚。
The lofty tower stands vast against the sky, its gates flung wide,
Where traces of that splendid age now mingle with wild moss and weeds.
Through mist, the evening market dimly comes into the sight,
Where sands embrace the limpid pool in slow and winding leads.
Today, as I ascend, I share the hero's soaring might,
And mourn a century's decline, recalling talents bright.
Alas! The spirit's bond across the ages, deep and true,
At dusk, in desolation, draws from me a sigh of rue.
从遗迹荒苔中,体认历史周期的无情流转。
登临高阁,面对空阔浩荡之景,感叹历史遗迹荒芜,抒发怀古伤今之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理