朔风嘶马动,遥想雁门秋。
负剑辞乡邑,弯弓赴国雠。
黄榆连白草,河陇去悠悠。
报主男儿事,焉论万户侯。
朔风嘶马动,遥想雁门秋。
负剑辞乡邑,弯弓赴国雠。
黄榆连白草,河陇去悠悠。
报主男儿事,焉论万户侯。
北风呼啸,战马嘶鸣,
遥想那雁门关的秋色。
背负长剑,辞别故乡,
拉满弯弓,奔赴国仇。
黄榆树连接着枯白的野草,
通往河陇的道路漫长悠远。
报效君主是男儿的分内之事,
哪里会计较什么万户侯的爵位。
The north wind neighs, the warhorse stirs,
Far off, I picture autumn at Wild Goose Pass.
Sword on my back, I leave my native town,
Bow bent, I go to avenge my country's wrong.
Yellow elms blend with the withered grass,
The long road to the frontier stretches on.
To serve my lord is a true man's duty,
What care I for a marquis' rank and wealth?
风物变迁暗含历史周期的苍凉感。
描绘边塞秋日景象,抒发征人思乡与豪情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理