别客

作者: 严羽(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
严羽作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

客鬓风霜晚,离亭鼓角闻。

kè bìn fēng shuāng wǎn, lí tíng gǔ jiǎo wén。

ㄎㄜˋ ㄅㄧㄣˋ ㄈㄥ ㄕㄨㄤ ㄨㄢˇ, ㄌㄧˊ ㄊㄧㄥˊ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄠˇ ㄨㄣˊ。

念君当此去,把袂不能分。

niàn jūn dāng cǐ qù, bǎ mèi bù néng fēn。

ㄋㄧㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄉㄤ ㄘˇ ㄑㄩˋ, ㄅㄚˇ ㄇㄟˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄈㄣ。

衡霍连秋气,潇湘合暮云。

héng huò lián qiū qì, xiāo xiāng hé mù yún。

ㄏㄥˊ ㄏㄨㄛˋ ㄌㄧㄢˊ ㄑㄧㄡ ㄑㄧˋ, ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄏㄜˊ ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ。

愁心将落叶,向晚共纷纷。

chóu xīn jiāng luò yè, xiàng wǎn gòng fēn fēn。

ㄔㄡˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄤ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ, ㄒㄧㄤˋ ㄨㄢˇ ㄍㄨㄥˋ ㄈㄣ ㄈㄣ。

白话文翻译

客人的鬓发在晚风中已染风霜,

离别的亭中传来鼓角之声。

想到你即将就此离去,

握住你的衣袖,不忍分离。

衡山与霍山连绵着秋日的气息,

潇水与湘水汇合着暮色云霭。

我忧愁的心如同那飘零的落叶,

在傍晚时分,一同纷纷扬扬。

英文翻译

My guest's temples are frosted by the evening wind;

From the pavilion of farewell, drums and horns are heard.

I think of you, about to depart on this journey,

Holding your sleeve, unable to let it part.

Mount Heng and Huo are shrouded in autumn's breath;

The rivers Xiao and Xiang merge with twilight clouds.

My sorrowful heart, together with the falling leaves,

Towards evening, drifts and scatters in profusion.

深度解构

风霜鼓角,象征个体在时代变迁中的漂泊与博弈。

诗意解析

诗意概括

刻画客子鬓发风霜、离亭闻听鼓角的羁旅漂泊与离别之悲。

《别客》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 鼓角 · 风霜 · 离亭 · 客鬓

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

严羽生平简介

严羽,南宋后期著名诗论家、诗人,籍贯邵武(今属福建)。他一生未仕,隐居乡里,但其诗学理论著作《沧浪诗话》在中国文学批评史上具有里程碑式的意义,深刻影响了后世的诗歌理论与创作实践。

浏览严羽全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理