回首兵戈地,遗黎见几人。
他乡空白发,故国又青春。
多难堪长客,偷生愧此身。
本无匡济略,叹息谩伤神。
回首兵戈地,遗黎见几人。
他乡空白发,故国又青春。
多难堪长客,偷生愧此身。
本无匡济略,叹息谩伤神。
回首眺望那战乱频仍之地,
还能见到几个幸存的百姓。
漂泊他乡徒然生出了白发,
故国却又迎来一个春天。
屡经患难,长久为客,实在难以承受,
苟且偷生,愧对这具身躯。
本来就没有匡时济世的谋略,
只能徒然叹息,黯然伤神。
I look back on the land of sword and spear,
How few survivors of the people appear!
In alien lands my hair turns white in vain,
While homeland sees the springtime come again.
Long exile, constant woe—how can I bear?
To cling to life, I feel ashamed and bare.
No strategy to save the state I own,
In vain I sigh and grieve, my spirit prone.
战乱后的荒芜,揭示了社会治理失效的后果。
回望战乱之地,哀叹百姓存亡无几。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理