昔年权暂领军城,静爱仙山咏过春。
天下云车曾祖驾,城中鳌海几生尘。
明知绿髪升真籍,堪笑苍颜预宪臣。
我若粗成忠国事,赤松曾羡汉廷人。
昔年权暂领军城,静爱仙山咏过春。
天下云车曾祖驾,城中鳌海几生尘。
明知绿髪升真籍,堪笑苍颜预宪臣。
我若粗成忠国事,赤松曾羡汉廷人。
往年我曾暂时统领这座军城,
喜爱仙山的宁静,吟咏着度过春天。
天下云车曾在此承载仙驾,
城中的鳌海景观,又几度蒙上尘埃?
明知黑发之人方能登入仙籍,
可笑我这苍老容颜却还位列朝臣。
我若能大致完成报效国家的忠义之事,
便会羡慕那汉代的赤松子,曾让朝廷中人向往。
In former years, I briefly held this town's command,
Loving the sacred mountain's peace, I chanted through the spring.
Celestial chariots once honored this land,
How many times has dust settled on the city's turtle-sea scene?
Well I know dark-haired ascents to the immortal roll,
Yet laugh at my grey visage serving in the official fold.
If I can roughly fulfill my duty to the state's goal,
I'd envy those like Red Pine, who left the Han court of old.
诗中蕴含对权力与自然周期的静观。
追忆昔日暂领军城时,静赏仙山春色,流露对山水清幽的喜爱与对过往的淡淡追怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理