十二重环閟洞房,愔愔危树俯回塘。
风迷戏蝶闲无绪,露裛幽花冷自香。
绮席醉吟销桂酌,玉台愁作涩银簧。
梅青麦绿江城路,更与登高望楚乡。
十二重环閟洞房,愔愔危树俯回塘。
风迷戏蝶闲无绪,露裛幽花冷自香。
绮席醉吟销桂酌,玉台愁作涩银簧。
梅青麦绿江城路,更与登高望楚乡。
十二道门环紧闭着幽深的洞房,
静悄悄的,高危的树木俯视着曲折的池塘。
风儿迷惑了嬉戏的蝴蝶,闲散得没有心绪,
露水沾湿了幽处的花朵,清冷中独自散发芬芳。
在华美的席宴上醉饮吟诗,消磨着桂花美酒,
在玉砌的楼台上愁闷地演奏,银笙的乐声艰涩不畅。
梅子尚青,麦苗碧绿,这是江边城镇的道路,
我再次登高远望,眺望着那楚地的故乡。
Twelve rings of doors enclose the secluded chamber deep,
Silent, the perilous trees look down on the winding pond asleep.
The wind bewilders playful butterflies, idle and without a thought,
Dew soaks the secluded flowers, whose cold fragrance is self-wrought.
On brocaded mats, drunk, chanting, we consume cassia wine,
On jade terraces, sorrowful, the silver reed's notes decline.
With plums still green and wheat fields lush, the riverside town's way,
I climb the height once more to gaze toward my homeland far away.
封闭空间映射认知局限,内心世界与外界隔阂。
描绘春阴时节深闺幽静,庭树池塘的朦胧景致。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理