公余春日长,亭午吏已退。
山行步晴碧,松影踏鲜翠。
杖移苔点穿,蜂抱花须坠。
酒琖释春愁,楸枰醒昼睡。
行乐须及时,谁能六经醉。
公余春日长,亭午吏已退。
山行步晴碧,松影踏鲜翠。
杖移苔点穿,蜂抱花须坠。
酒琖释春愁,楸枰醒昼睡。
行乐须及时,谁能六经醉。
公务之余,春日显得格外悠长,
正午时分,僚属们已各自退去。
我在晴朗碧空下漫步山间,
松树的影子映在鲜翠的地上,任我踏过。
手杖移动,点破了青苔,穿行而过,
蜜蜂紧抱着花须,致使花朵低垂。
酒杯可以消解春天的愁绪,
楸木棋盘能驱散白昼的睡意。
行乐必须趁着及时,
谁能沉醉于《六经》之中呢?
On a spring day, after official duties, the hours stretch long,
By noon, the clerks have all withdrawn, their tasks are done.
I walk the mountain paths beneath a clear and azure sky,
And tread on fresh, green shadows cast by pines on high.
My staff displaces moss, leaving a dotted trail,
While bees embrace the stamens, causing blooms to pale.
A cup of wine dispels the melancholy of spring,
A game of chess awakens me from daytime slumbering.
One must seize pleasure in its timely, fleeting hour,
For who can find in Six Classics an inebriating power?
公余吏退反映古代文官治理中劳逸结合的智慧。
描写公务之余春日漫长、吏退亭午的闲适行山情景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理