季冬两十鸡鸣初,僚吏府造如云趋。
绣轴捧星香拥炉,共庆此日生真儒。
玉堂金印守此都,今日为城镇匈奴。
坐安天下犹复盂,祝公之寿宜何如。
欲祝公如九臯鹤,鹤颈虽长畏缯缴。
欲祝公如千岁龟,清江作使身亦危。
又祝公如松与柏,樵斧焉知岁寒色。
刚莫刚兮赤山铁,铁作干将有时缺。
坚莫坚兮泰山石,溜滴波穿有时泐。
不若祝公如太虚,包含千古无时无。
任驰玉兔飞金乌,暑往寒来速又徐。
髪常如漆齿常固,太虚不老君与俱。
季冬两十鸡鸣初,僚吏府造如云趋。
绣轴捧星香拥炉,共庆此日生真儒。
玉堂金印守此都,今日为城镇匈奴。
坐安天下犹复盂,祝公之寿宜何如。
欲祝公如九臯鹤,鹤颈虽长畏缯缴。
欲祝公如千岁龟,清江作使身亦危。
又祝公如松与柏,樵斧焉知岁寒色。
刚莫刚兮赤山铁,铁作干将有时缺。
坚莫坚兮泰山石,溜滴波穿有时泐。
不若祝公如太虚,包含千古无时无。
任驰玉兔飞金乌,暑往寒来速又徐。
髪常如漆齿常固,太虚不老君与俱。
季冬十二月二十日鸡鸣之初,
同僚官吏聚集府中,如云般奔赴。
捧着绣轴、拥着香炉,如同捧着星辰,
共同庆贺今日这位真儒的诞辰。
身居玉堂,手持金印,镇守此都,
今日为城池镇守,抵御匈奴。
坐镇天下,安稳如覆置的盂盆,
祝贺您的寿辰,该用什幺言辞相称?
想祝您如深泽的仙鹤长寿,
但鹤颈虽长,也惧怕猎人的箭缴。
想祝您如千年的神龟长存,
但清江为使,其身也面临危困。
又想祝您如松柏长青,
但樵夫的斧头怎知岁寒时的坚贞色泽。
刚强莫过于赤山的铁石,
但铁铸的干将宝剑也有缺损之时。
坚固莫过于泰山的岩石,
但水滴波穿,有时也会崩裂。
不如祝您如太虚一般,
包罗千古,无始无终,没有时限。
任凭玉兔奔驰,金乌飞旋,
暑往寒来,忽快忽慢。
头发常黑如漆,牙齿常坚固,
太虚不老,与您永伴。
In midwinter, the twentieth, at cockcrow's start,
Officials gather like clouds, playing their part.
With broidered scrolls and incense, stars they hold,
Celebrating this day a true Confucian's birth, bold.
In jade hall, with gold seal, guarding this town,
Today you secure the border, keeping Huns down.
Sitting secure, the world's like an overturned bowl—
How shall we wish you longevity, as our goal?
We'd wish you like a crane in marsh, aged and tall,
Yet its long neck fears the hunter's net and call.
We'd wish you like a thousand-year turtle's might,
But serving the clear river also brings perilous plight.
We'd wish you like the pine and cypress, evergreen,
But woodmen's axes know not their cold-year sheen.
Nothing's harder than Red Mountain's iron ore,
Yet even Ganjiang's sword may break, evermore.
Nothing's firmer than Mount Tai's solid stone,
Yet drips and waves can wear it, over time known.
Better to wish you like the Great Void, vast and free,
Embracing all ages, timeless, for eternity.
Let the Jade Rabbit run, the Golden Crow fly,
Heat goes, cold comes, swift or slow passing by.
May your hair stay dark, your teeth firm and sound,
The Great Void never ages, with you it's bound.
府造云趋的景象,体现了权力中心的向心力与治理秩序。
描绘寿诞之日,僚属纷纷前来庆贺的盛大场面。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理