湘中

作者: 严粲(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
严粲作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

千古怀沙恨,凄凉何处论。

qiān gǔ huái shā hèn, qī liáng hé chù lùn。

ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄏㄨㄞˊ ㄕㄚ ㄏㄣˋ, ㄑㄧ ㄌㄧㄤˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄌㄨㄣˋ。

坐看宗国事,安用一身存。

zuò kàn zōng guó shì, ān yòng yī shēn cún。

ㄗㄨㄛˋ ㄎㄢˋ ㄗㄨㄥ ㄍㄨㄛˊ ㄕˋ, ㄢ ㄩㄥˋ ㄧ ㄕㄣ ㄘㄨㄣˊ。

落叶西风岸,孤舟半夜猿。

luò yè xī fēng àn, gū zhōu bàn yè yuán。

ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄢˋ, ㄍㄨ ㄓㄡ ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄩㄢˊ。

年年江月白,为照独醒魂。

nián nián jiāng yuè bái, wèi zhào dú xǐng hún。

ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄩㄝˋ ㄅㄞˊ, ㄨㄟˋ ㄓㄠˋ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄥˇ ㄏㄨㄣˊ。

白话文翻译

千古流传着怀抱沙石自沉的遗恨,

这份凄凉孤寂,又能向何处诉说?

我坐视着故国宗庙的衰亡之事,

又何必苟且保全自己这一身呢?

西风吹拂的岸边,落叶纷飞,

孤舟夜泊,传来半夜猿猴的哀鸣。

年复一年,江上的月亮皎洁明亮,

只为映照那独自清醒的忠魂。

英文翻译

For ages, the sorrow of embracing the sand endures,

Desolate and bleak, where can it be spoken?

Sitting, I watch the affairs of my fallen state,

What use is preserving this single life?

Fallen leaves on the bank where the west wind blows,

A lone boat, midnight, the gibbons' cry.

Year after year, the river moon shines white,

To illuminate the soul that alone stays sober.

深度解构

怀古之情蕴含对历史周期与忠贞认同的思考。

诗意解析

诗意概括

凭吊屈原怀沙之恨,抒发千古凄凉的历史悲慨。

《湘中》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 思乡 · 咏史

情感: 惆怅 · 沉郁 · 悲凉

意象: 千古 · 怀沙 ·

语气: 典雅 · 雄浑 · 沉郁

格律

平仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

严粲生平简介

严粲,南宋后期诗人,具体生卒年不详,活跃于理宗时期。祖籍邵武(今属福建),长期隐居不仕,以布衣身份游历江湖,与当时众多下层文人交往唱和。其诗作多描绘自然景物与羁旅愁思,风格清丽淡远,是南宋后期江湖诗派的重要成员之一,在文学史上代表了当时一种远离庙堂的民间诗歌风尚。

浏览严粲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理