千古怀沙恨,凄凉何处论。
坐看宗国事,安用一身存。
落叶西风岸,孤舟半夜猿。
年年江月白,为照独醒魂。
千古怀沙恨,凄凉何处论。
坐看宗国事,安用一身存。
落叶西风岸,孤舟半夜猿。
年年江月白,为照独醒魂。
千古流传着怀抱沙石自沉的遗恨,
这份凄凉孤寂,又能向何处诉说?
我坐视着故国宗庙的衰亡之事,
又何必苟且保全自己这一身呢?
西风吹拂的岸边,落叶纷飞,
孤舟夜泊,传来半夜猿猴的哀鸣。
年复一年,江上的月亮皎洁明亮,
只为映照那独自清醒的忠魂。
For ages, the sorrow of embracing the sand endures,
Desolate and bleak, where can it be spoken?
Sitting, I watch the affairs of my fallen state,
What use is preserving this single life?
Fallen leaves on the bank where the west wind blows,
A lone boat, midnight, the gibbons' cry.
Year after year, the river moon shines white,
To illuminate the soul that alone stays sober.
怀古之情蕴含对历史周期与忠贞认同的思考。
凭吊屈原怀沙之恨,抒发千古凄凉的历史悲慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理