客里

作者: 严粲(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
严粲作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

客里还来此,寒灯耿独吟。

kè lǐ huán lái cǐ, hán dēng gěng dú yín。

ㄎㄜˋ ㄌㄧˇ ㄏㄨㄢˊ ㄌㄞˊ ㄘˇ, ㄏㄢˊ ㄉㄥ ㄍㄥˇ ㄉㄨˊ ㄧㄣˊ。

一官江国梦,十载草堂心。

yī guān jiāng guó mèng, shí zài cǎo táng xīn。

ㄧ ㄍㄨㄢ ㄐㄧㄤ ㄍㄨㄛˊ ㄇㄥˋ, ㄕˊ ㄗㄞˋ ㄘㄠˇ ㄊㄤˊ ㄒㄧㄣ。

木落秋声小,蛩孤夜思深。

mù luò qiū shēng xiǎo, qióng gū yè sī shēn。

ㄇㄨˋ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄧㄡ ㄕㄥ ㄒㄧㄠˇ, ㄑㄩㄥˊ ㄍㄨ ㄧㄝˋ ㄙ ㄕㄣ。

驱驰空自许,冉冉鬓霜侵。

qū chí kōng zì xǔ, rǎn rǎn bìn shuāng qīn。

ㄑㄩ ㄔˊ ㄎㄨㄥ ㄗˋ ㄒㄩˇ, ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄅㄧㄣˋ ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄣ。

白话文翻译

客居他乡,我又一次来到这里,

寒灯明亮,我独自一人吟咏。

一任官职,不过是江畔的幻梦,

十年光阴,心中常念草堂归隐。

树叶凋零,秋声变得细微,

蟋蟀孤鸣,夜色中思绪深沉。

曾经的驱驰报国之志终成空许,

渐渐地,鬓发如霜悄然侵袭。

英文翻译

Here I come again, a stranger in this place,

A lone lamp glimmers as I chant in solitude.

An official post—a dream by riverside,

Ten years of longing for my thatched cottage home.

Leaves fall, the autumn's voice grows faint and small,

A lonely cricket deepens nightly thoughts.

My gallant vows have come to naught in vain,

And slowly, slowly, frost invades my temples.

深度解构

寒灯孤吟是流寓者对自我身份的艰难认同。

诗意解析

诗意概括

刻画客居他乡,寒灯下独自吟咏的孤寂场景。

《客里》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 寒灯 · 客里 · 独吟

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

严粲生平简介

严粲,南宋后期诗人,具体生卒年不详,活跃于理宗时期。祖籍邵武(今属福建),长期隐居不仕,以布衣身份游历江湖,与当时众多下层文人交往唱和。其诗作多描绘自然景物与羁旅愁思,风格清丽淡远,是南宋后期江湖诗派的重要成员之一,在文学史上代表了当时一种远离庙堂的民间诗歌风尚。

浏览严粲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理