调古

作者: 严粲(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
严粲作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

调古人能听,眉长世共妍。

diào gǔ rén néng tīng, méi cháng shì gòng yán。

ㄉㄧㄠˋ ㄍㄨˇ ㄖㄣˊ ㄋㄥˊ ㄊㄧㄥ, ㄇㄟˊ ㄔㄤˊ ㄕˋ ㄍㄨㄥˋ ㄧㄢˊ。

家山夕阳外,心事落鸥边。

jiā shān xī yáng wài, xīn shì luò ōu biān。

ㄐㄧㄚ ㄕㄢ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄨㄞˋ, ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄌㄨㄛˋ ㄡ ㄅㄧㄢ。

弟妹知何在,风尘祗自怜。

dì mèi zhī hé zài, fēng chén zhǐ zì lián。

ㄉㄧˋ ㄇㄟˋ ㄓ ㄏㄜˊ ㄗㄞˋ, ㄈㄥ ㄔㄣˊ ㄓˇ ㄗˋ ㄌㄧㄢˊ。

孤灯照危坐,不是少林禅。

gū dēng zhào wēi zuò, bú shì shǎo lín chán。

ㄍㄨ ㄉㄥ ㄓㄠˋ ㄨㄟ ㄗㄨㄛˋ, ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄕㄠˇ ㄌㄧㄣˊ ㄔㄢˊ。

白话文翻译

古雅的曲调,尚有人能聆听;

修长的眉毛,世人都觉秀美。

故乡在夕阳之外遥远的地方;

心事飘落在鸥鸟飞翔的水边。

弟弟妹妹如今知道在何处?

风尘之中,只能自我怜惜。

孤灯映照着我端坐的身影,

这并非少林禅宗的静寂。

英文翻译

Ancient tunes, some still can hear;

Long eyebrows, the world finds fair.

My homeland lies beyond the evening glow;

My heart's concerns drift where the gulls take air.

Where are my younger siblings now?

In dusty winds, I pity my own plight.

A lone lamp shines on my perilous seat;

This is not the Chan of Shaolin's light.

深度解构

古调与容貌共赏,反映了对雅正文化的集体认同。

诗意解析

诗意概括

赞美古调高雅与人物秀美,流露欣赏之情。

《调古》主题、情感、意象与语气

主题: 颂圣 · 咏志 · 宴饮

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · 调古 · 眉长

语气: 典雅 · 清新 · 雅正

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

严粲生平简介

严粲,南宋后期诗人,具体生卒年不详,活跃于理宗时期。祖籍邵武(今属福建),长期隐居不仕,以布衣身份游历江湖,与当时众多下层文人交往唱和。其诗作多描绘自然景物与羁旅愁思,风格清丽淡远,是南宋后期江湖诗派的重要成员之一,在文学史上代表了当时一种远离庙堂的民间诗歌风尚。

浏览严粲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理