调古人能听,眉长世共妍。
家山夕阳外,心事落鸥边。
弟妹知何在,风尘祗自怜。
孤灯照危坐,不是少林禅。
调古人能听,眉长世共妍。
家山夕阳外,心事落鸥边。
弟妹知何在,风尘祗自怜。
孤灯照危坐,不是少林禅。
古雅的曲调,尚有人能聆听;
修长的眉毛,世人都觉秀美。
故乡在夕阳之外遥远的地方;
心事飘落在鸥鸟飞翔的水边。
弟弟妹妹如今知道在何处?
风尘之中,只能自我怜惜。
孤灯映照着我端坐的身影,
这并非少林禅宗的静寂。
Ancient tunes, some still can hear;
Long eyebrows, the world finds fair.
My homeland lies beyond the evening glow;
My heart's concerns drift where the gulls take air.
Where are my younger siblings now?
In dusty winds, I pity my own plight.
A lone lamp shines on my perilous seat;
This is not the Chan of Shaolin's light.
古调与容貌共赏,反映了对雅正文化的集体认同。
赞美古调高雅与人物秀美,流露欣赏之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理