道中

作者: 严粲(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
严粲作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

客思晓寒凝,初阳树外升。

kè sī xiǎo hán níng, chū yáng shù wài shēng。

ㄎㄜˋ ㄙ ㄒㄧㄠˇ ㄏㄢˊ ㄋㄧㄥˊ, ㄔㄨ ㄧㄤˊ ㄕㄨˋ ㄨㄞˋ ㄕㄥ。

气蒸茅屋雪,声裂野池冰。

qì zhēng máo wū xuě, shēng liè yě chí bīng。

ㄑㄧˋ ㄓㄥ ㄇㄠˊ ㄨ ㄒㄩㄝˇ, ㄕㄥ ㄌㄧㄝˋ ㄧㄝˇ ㄔˊ ㄅㄧㄥ。

倦路行偏远,思山隠未能。

juàn lù xíng piān yuǎn, sī shān yǐn wèi néng。

ㄐㄩㄢˋ ㄌㄨˋ ㄒㄧㄥˊ ㄆㄧㄢ ㄩㄢˇ, ㄙ ㄕㄢ ㄧㄣˇ ㄨㄟˋ ㄋㄥˊ。

仆夫愁过岭,遥指最高层。

pú fū chóu guò lǐng, yáo zhǐ zuì gāo céng。

ㄆㄨˊ ㄈㄨ ㄔㄡˊ ㄍㄨㄛˋ ㄌㄧㄥˇ, ㄧㄠˊ ㄓˇ ㄗㄨㄟˋ ㄍㄠ ㄘㄥˊ。

白话文翻译

旅人的思绪在拂晓的寒意中凝结,

初升的太阳在树林外冉冉上升。

热气蒸腾,融化了茅屋上的积雪,

声响迸裂,那是野外池塘的冰在破裂。

疲倦地走在偏远的道路上,

思念山居的隐逸生活却未能实现。

仆从忧愁地要翻越山岭,

遥指着那最高的山峰。

英文翻译

My traveler's thoughts congeal in morning chill,

The first sun rises beyond the trees.

Steam melts the snow upon the thatched hut,

Cracks sound as ice splits on the wild pond.

Weary, the road winds ever more remote;

Longing for mountains, I cannot retreat.

My servant frets to cross the looming ridge,

And points afar to the highest peak.

深度解构

寒凝与初升构成对时间周期的敏锐感知。

诗意解析

诗意概括

清晨客思凝结于寒,初阳在树外升起,勾勒旅途孤寂与晨光希望交织的画面。

《道中》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 欣喜 · 孤寂 · 惆怅

意象: · 晓寒 · 客思 · 初阳

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

严粲生平简介

严粲,南宋后期诗人,具体生卒年不详,活跃于理宗时期。祖籍邵武(今属福建),长期隐居不仕,以布衣身份游历江湖,与当时众多下层文人交往唱和。其诗作多描绘自然景物与羁旅愁思,风格清丽淡远,是南宋后期江湖诗派的重要成员之一,在文学史上代表了当时一种远离庙堂的民间诗歌风尚。

浏览严粲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理