潘氏梅所

作者: 薛嵎(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
薛嵎作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

种梅营数椽,四壁但萧然。

zhòng méi yíng shù chuán, sì bì dàn xiāo rán。

ㄓㄨㄥˋ ㄇㄟˊ ㄧㄥˊ ㄕㄨˋ ㄔㄨㄢˊ, ㄙˋ ㄅㄧˋ ㄉㄢˋ ㄒㄧㄠ ㄖㄢˊ。

清带山林气,香来笔砚边。

qīng dài shān lín qì, xiāng lái bǐ yàn biān。

ㄑㄧㄥ ㄉㄞˋ ㄕㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄧˋ, ㄒㄧㄤ ㄌㄞˊ ㄅㄧˇ ㄧㄢˋ ㄅㄧㄢ。

云深天向晚,人立鹤趋前。

yún shēn tiān xiàng wǎn, rén lì hè qū qián。

ㄩㄣˊ ㄕㄣ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄤˋ ㄨㄢˇ, ㄖㄣˊ ㄌㄧˋ ㄏㄜˋ ㄑㄩ ㄑㄧㄢˊ。

余亦岁寒者,相从恰暮年。

yú yì suì hán zhě, xiāng cóng qià mù nián。

ㄩˊ ㄧˋ ㄙㄨㄟˋ ㄏㄢˊ ㄓㄜˇ, ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄥˊ ㄑㄧㄚˋ ㄇㄨˋ ㄋㄧㄢˊ。

白话文翻译

种植梅树,搭建了几间屋舍,

四面墙壁却只有一片萧瑟空寂。

清雅的气息带着山林的韵味飘来,

幽香来到我的笔砚旁边。

云层深厚,天色渐晚,

人静静站立,白鹤缓步趋前。

我也是能经受岁寒考验的人,

在此相伴,恰逢暮年时分。

英文翻译

I planted plum trees and built a few rafters of a house,

The four walls are but desolate and bare.

A pure air, the spirit of mountain woods, drifts in,

And fragrance comes beside my brush and inkstone.

Clouds deepen as the sky inclines toward evening,

A man stands still as a crane steps forward.

I too am one who endures the year's cold,

Keeping company just as twilight years arrive.

深度解构

通过空间营造完成对生活方式的认知选择。

诗意解析

诗意概括

描绘诗人种梅建屋,居所简朴清幽的隐逸生活。

《潘氏梅所》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄平,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

薛嵎生平简介

薛嵎,南宋后期诗人,生卒年不详,永嘉(今浙江温州)人。作为“永嘉四灵”之一,其诗作以清苦幽寂、刻意雕琢著称,是南宋中后期江湖诗派兴起前的重要诗人,代表了当时诗坛一种回归晚唐、讲求字句锤炼的创作倾向。

浏览薛嵎全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理