孺子歌犹在,沧浪可濯缨。
流来如玉洁,止处似心平。
鱼避飞凫影,荷添落雨声。
诗书源更远,千古媲交情。
孺子歌犹在,沧浪可濯缨。
流来如玉洁,止处似心平。
鱼避飞凫影,荷添落雨声。
诗书源更远,千古媲交情。
古代童谣的歌声仿佛还在回响,
这清澈的沧浪之水可以洗涤我的冠缨。
溪水流来时,洁净如同美玉;
它停聚的地方,平静得如同安宁的心境。
鱼儿躲避着飞过的野鸭的影子,
荷叶增添了雨滴落下的声响。
诗书传统的源头更为悠远,
足以与千古流传的深厚友情相媲美。
The lad's song still echoes here,
In these clear waves I may wash my hat strings.
Flowing in, it's pure as jade;
Where it rests, it's placid as a tranquil heart.
Fish dart away from the shadow of flying ducks,
Lotus leaves add sound to the falling rain.
The source of poetry and books runs even deeper,
For a thousand ages, it rivals the bond of friendship.
借沧浪之水完成对个人精神世界的治理与净化。
借孺子歌与沧浪水,表达超脱尘俗、保持高洁的隐逸情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理