霁雪亭

作者: 薛嵎(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
薛嵎作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

千树玉成林,远香清可寻。

qiān shù yù chéng lín, yuǎn xiāng qīng kě xún。

ㄑㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄩˋ ㄔㄥˊ ㄌㄧㄣˊ, ㄩㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄥ ㄎㄜˇ ㄒㄩㄣˊ。

几疑安道在,直得老逋吟。

jǐ yí ān dào zài, zhí dé lǎo bū yín。

ㄐㄧˇ ㄧˊ ㄢ ㄉㄠˋ ㄗㄞˋ, ㄓˊ ㄉㄜˊ ㄌㄠˇ ㄅㄨ ㄧㄣˊ。

迥与春风异,唯宜昼日阴。

jiǒng yǔ chūn fēng yì, wéi yí zhòu rì yīn。

ㄐㄩㄥˇ ㄩˇ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄧˋ, ㄨㄟˊ ㄧˊ ㄓㄡˋ ㄖˋ ㄧㄣ。

尘中无此景,羡尔弃华簪。

chén zhōng wú cǐ jǐng, xiàn ěr qì huá zān。

ㄔㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄨˊ ㄘˇ ㄐㄧㄥˇ, ㄒㄧㄢˋ ㄦˇ ㄑㄧˋ ㄏㄨㄚˊ ㄗㄢ。

白话文翻译

千万棵树如美玉成林,

清远的香气仿佛可以追寻。

几乎怀疑戴逵就在此处,

简直引得林逋为之吟咏。

这与春风的气息迥然不同,

只适宜在白日的荫凉下欣赏。

尘世之中没有这样的景致,

真羡慕你抛弃了华贵的官簪。

英文翻译

A thousand trees in jade-like forest gleam,

Their faint pure fragrance can be traced afar.

I almost think Dai Kui is here in dream,

Or Lin Bu chanting beneath a star.

Different from the breath of spring it stands,

Suited only to the daytime's shade.

The dusty world holds no such lovely lands,

I envy you who left official braid.

深度解构

雪霁之景引发对自然周期更迭的静观与体认。

诗意解析

诗意概括

描绘雪后玉树琼林、清香远溢的澄明洁净之景。

《霁雪亭》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 玉树 ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平平,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

薛嵎生平简介

薛嵎,南宋后期诗人,生卒年不详,永嘉(今浙江温州)人。作为“永嘉四灵”之一,其诗作以清苦幽寂、刻意雕琢着称,是南宋中后期江湖诗派兴起前的重要诗人,代表了当时诗坛一种回归晚唐、讲求字句锤炼的创作倾向。

浏览薛嵎全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理