出林讵为晚,知我岁寒心。
不入离骚怨,来亲冰雪吟。
众芳归槁壤,独干长穷阴。
为有幽人致,相看情倍深。
出林讵为晚,知我岁寒心。
不入离骚怨,来亲冰雪吟。
众芳归槁壤,独干长穷阴。
为有幽人致,相看情倍深。
走出山林并不算晚,
它知晓我耐得住岁寒的心志。
不是为了抒发《离骚》般的哀怨,
而是来亲近冰雪,与之共吟。
众花都已归于枯槁的土壤,
唯独它的枝干在长久的阴寒中生长。
因为有着幽居之人的高雅情致,
彼此相看,情意愈发深长。
Emerging from the woods, it's not too late,
Knowing my heart that endures the cold.
Not for the plaint of "Li Sao" it's meant,
But to chant with ice and snow, so bold.
All fragrant blooms return to withered ground,
Alone its stem thrives in the endless shade.
For the recluse's noble taste profound,
Our mutual gaze deepens, unafraid.
以物喻人,展现对价值认同的坚守。
借冬兰表达坚贞不渝的志节。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理