无人云闭户,深夜月为灯。
句 其一五
全宋诗热度:
★★☆☆☆
薛绍彭作品热度:
★★★★☆
诗歌内容
白话文翻译
没有人的踪迹,云朵仿佛关上了门扉;
在这深沉的夜里,明月便成了照明的灯火。
英文翻译
No soul in sight, clouds shut the door;
Deep in the night, the moon serves as a lamp.
深度解构
极简物象的并置,映射出个体在时空中的认知定位。
诗意解析
诗意概括
刻画深夜无人、云闭户牖,唯以明月为伴的孤清意境。
格律
平平平仄仄,○仄仄平平。
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理