夜色千山白,扁舟独进迟。
乡心共帆急,世路与波随。
性野禽鱼习,官寒故旧知。
江梅如爱客,早放岁寒枝。
夜色千山白,扁舟独进迟。
乡心共帆急,世路与波随。
性野禽鱼习,官寒故旧知。
江梅如爱客,早放岁寒枝。
夜色笼罩,千山一片银白,
一叶扁舟独自前行,如此缓慢。
思乡的心与船帆一样急切,
世间的路途随波起伏。
天性疏野,与禽鸟鱼儿的习性相合,
官职清寒,只有故交旧友知晓。
江边的梅花好似喜爱我这客人,
早早地在岁寒的枝头绽放。
Night's hue blanches a thousand hills;
My lone boat moves ahead, so slow.
My homesick heart vies with the sail's haste;
Life's journey follows the waves' flow.
My wild nature shares the fish and fowl's ways;
My humble post is known to friends of old.
The riverside plum, as if loving this guest,
Early blooms on its bough against the cold.
孤舟夜行映射个体在自然周期中的渺小与坚持。
夜色笼罩千山,孤舟独行迟缓,描绘出江上夜行的孤寂与静谧。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理