岭脊孤亭势倚云,前临城邑后荒村。
八千里外人归久,四百年间木尚存。
直北恶溪泉滚滚,落南瘴海雾昏昏。
先生伟绩传青史,万古民怀逐鳄恩。
岭脊孤亭势倚云,前临城邑后荒村。
八千里外人归久,四百年间木尚存。
直北恶溪泉滚滚,落南瘴海雾昏昏。
先生伟绩传青史,万古民怀逐鳄恩。
山岭脊背上的孤亭,气势仿佛倚靠着云霞,
前面正对着城镇,后面则是荒凉的村野。
从八千里外归来的人,已经离开很久了,
四百年过去了,这里的树木依然存留。
正北方是险恶的溪流,泉水滚滚奔涌,
向南望去,是瘴气弥漫的昏昏海雾。
先生(韩愈)的伟大功绩流传在史册之中,
千秋万代的百姓都感念他驱除鳄鱼的恩德。
The lone pavilion on the ridge leans against the clouds,
Facing the town in front, behind it a desolate village shrouds.
From eight thousand li away, the man returned after long years;
Through four hundred years, the trees still stand, defying fears.
To the direct north, the fierce stream's waters churn and roll;
To the falling south, the miasmic sea's fog takes its toll.
The master's great deeds are recorded in history's scroll,
For ages, people cherish his grace of driving the crocodile whole.
孤亭象征治理者的超然视角,需在周期中保持战略定力。
孤亭高踞山脊,前望城邑后接荒村,展现超然世外的孤高意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理