啄䎘玄驹子,当缘一食耳。
雪猫与䎘俱咽之,玄驹乃与䎘俱靡。
古人防未然,精意本如此。
相教各自慎,岂有失身理。
䎘子轻此蚁,终焉食于彼。
蚁亦甘啄䎘,但知䎘之美。
宁知腊毒生厚味,大小相吞不摇齿。
蚁微不足食,反以食䎘死。
不如夏虫独饮露,寿不知冬亦良是。
君不见慕容赫连攘臂起,楚汉存亡竟何似。
啄䎘玄驹子,当缘一食耳。
雪猫与䎘俱咽之,玄驹乃与䎘俱靡。
古人防未然,精意本如此。
相教各自慎,岂有失身理。
䎘子轻此蚁,终焉食于彼。
蚁亦甘啄䎘,但知䎘之美。
宁知腊毒生厚味,大小相吞不摇齿。
蚁微不足食,反以食䎘死。
不如夏虫独饮露,寿不知冬亦良是。
君不见慕容赫连攘臂起,楚汉存亡竟何似。
黑蚂蚁的幼虫,被牛虻啄食,
都只是为了这一顿饭。
雪猫将牛虻和幼虫一同咽下,
黑蚂蚁便与牛虻一同消亡。
古人防患于未然,
精微的用意本就是如此。
相互告诫各自谨慎,
怎会有失身的道理?
牛虻轻视这只蚂蚁,
最终却被那只(猫)吃掉。
蚂蚁也乐意啄食牛虻,
只知道牛虻的味道鲜美。
岂知剧毒生于厚味之中,
大小相吞,连牙齿都不用动。
蚂蚁微小得不值得作为食物,
反而因吃牛虻而死。
不如像夏虫独自饮露,
寿命不知冬天,也是很好的。
你不见慕容氏和赫连氏振臂而起,
楚汉的存亡,最终又有什么相似之处呢?
The black ant's larvae, pecked by the gadfly,
All for the sake of a single meal.
The snow cat swallows both gadfly and larvae,
And the black ant perishes along with the gadfly.
The ancients guarded against what had not yet occurred,
Their essential intent was precisely this.
They taught each other to be cautious, each on their own,
How could there be a principle of losing one's self?
The gadfly scorns this ant,
Yet ends up being eaten by that one.
The ant also gladly pecks the gadfly,
Knowing only the gadfly's deliciousness.
How could they know that deadly poison arises from rich flavors,
Large and small devouring each other without moving their teeth?
The ant, too insignificant to be food,
Instead dies from eating the gadfly.
Better to be like the summer insect, drinking dew alone,
Its life not knowing winter is also quite fine.
Have you not seen Murong and Helian raising their arms in revolt,
What, in the end, was the resemblance to the survival or fall of Chu and Han?
微观行为的博弈,揭示群体生存的功利逻辑。
以蚂蚁觅食为喻,讽刺世人汲汲营营、为微利奔忙的世态。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理