人怯山西种,谁知掌上身。
猪羊刀霍霍,车马道辚辚。
幕府开娘子,旗常纪乱臣。
梦回清镜对,千古茜裙新。
人怯山西种,谁知掌上身。
猪羊刀霍霍,车马道辚辚。
幕府开娘子,旗常纪乱臣。
梦回清镜对,千古茜裙新。
人们畏惧去山西一带耕种,认为那是贫瘠艰险之地。
谁能料到,会有一位女子在此挺身而出,执掌兵权?
猪羊被迅速宰杀,用以犒军,刀光霍霍闪烁。
战车与战马奔驰而过,道路上响起隆隆轰鸣。
军中幕府由一位女子开创设立。
她的旌旗记载了平定叛乱的功勋。
梦醒时分,她再次对看清镜中的自己。
那身茜草染红的裙裳,历经千古,依然鲜艳如新。
Men feared to farm the western hills, a barren, rugged land.
Who knew a girl would rise to lead, with courage close at hand?
The pigs and sheep were slaughtered fast, the blades did gleam and flash.
The chariots and horses passed with an earth-shaking crash.
A lady's tent became the army's central command.
Her banners marked a rebel's end across the southern strand.
Awake, she sees her face again within the mirror's glass.
Her scarlet skirt, through endless time, retains its vibrant hue, a sight that will forever last.
身份转换,完成对英雄周期的重新定义。
赞颂木兰将军以柔弱之身成就非凡功业。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理