回环叠嶂倚长空,丹凤曾栖晻霭中。
殿阁至今无燕雀,溪山随处有梧桐。
竹荣秀实笼晴景,瀑泻寒泉漱应风。
伫看来仪新乐府,吾皇勋德与虞同。
回环叠嶂倚长空,丹凤曾栖晻霭中。
殿阁至今无燕雀,溪山随处有梧桐。
竹荣秀实笼晴景,瀑泻寒泉漱应风。
伫看来仪新乐府,吾皇勋德与虞同。
回环重叠的山峰倚靠着辽阔天空;
丹凤曾经栖息在昏暗的云霭之中。
殿阁楼台至今没有燕雀筑巢,
溪流山野随处生长着梧桐树。
竹子繁茂,秀美的果实笼罩着晴日景色;
瀑布倾泻寒泉,被应和的山风吹漱。
我伫立观看,期待它(凤凰)来仪时的新乐府;
我们皇上的功勋德行与虞舜相同。
Ranges upon ranges of peaks lean against the vast sky;
The crimson phoenix once perched here amidst dim, misty clouds.
To this day, no swallows or sparrows dwell in the halls and towers;
By every stream and hill, there are parasol trees.
Bamboos flourish, bearing elegant fruit, veiling the sunlit scene;
The waterfall pours down cold springs, rinsed by the answering wind.
I stand gazing, awaiting the new music of its auspicious coming;
Our emperor's merit and virtue match those of Emperor Shun.
古迹承载的集体记忆,是文化认同的时空锚点。
描绘深山古寺的幽静与历史传说。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理