羽类是游魂,哀多属曙昏。
一时亡国恨,千古向人言。
山竹已应裂,野花犹更繁。
昔曾令杜甫,再拜忆君尊。
羽类是游魂,哀多属曙昏。
一时亡国恨,千古向人言。
山竹已应裂,野花犹更繁。
昔曾令杜甫,再拜忆君尊。
子规这类鸟儿如同游荡的魂魄,它的哀鸣多在拂晓与黄昏时分。
它诉说着那一时亡国的遗恨,这恨意千古以来仍在向人倾吐。
山间的竹子仿佛都应为之裂开,但野花却依旧开得繁盛茂密。
昔日它曾让诗人杜甫再三拜揖,追忆起您(指蜀帝)尊贵的往昔。
A winged kind, a wandering soul, whose sorrow peaks at dawn and dusk.
It tells the grief of a fallen kingdom, an eternal lament to all who listen.
The mountain bamboo should have split with grief, yet wild flowers bloom even more profusely.
Once it moved Du Fu to bow twice, remembering your noble stature.
鸟鸣成为离散群体身份认同的哀伤符号。
借子规哀鸣,抒写游魂般的漂泊与哀愁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理