中夕独依依,闲行未掩扉。
水边山出月,松上雨沾衣。
棹响初如近,萤光渐欲稀。
不甘尘内事,长与此心违。
中夕独依依,闲行未掩扉。
水边山出月,松上雨沾衣。
棹响初如近,萤光渐欲稀。
不甘尘内事,长与此心违。
夜半时分,独自徘徊思量;
闲步而行,没有掩上柴门。
水边,山峦间月亮升起;
松树上,雨水沾湿了衣衫。
桨声起初仿佛很近;
萤火虫的光渐渐稀疏。
不甘心沉溺于尘世俗务,
长久以来,这颗心总与此境相违。
At midnight, alone, lingering with thoughts;
Strolling leisurely, I leave the door unlatched.
Over the water, the moon rises from the hills;
On the pines, rain moistens my robe.
The sound of oars seems close at first;
The glow of fireflies gradually grows faint.
Unwilling to be bound by worldly affairs,
My heart longs to be here, yet is often pulled away.
在孤寂的周期中体认自我存在。
诗人深夜独自徘徊,闲步未掩门扉,营造出孤寂静谧的氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理