山川匪遥远,行人未回车。
欲语昨宵梦,忽接今朝书。
啼乌在屋上,绿草生庭除。
仰看日月光,照知子衿裾。
山川匪遥远,行人未回车。
欲语昨宵梦,忽接今朝书。
啼乌在屋上,绿草生庭除。
仰看日月光,照知子衿裾。
山川其实并不遥远,
但远行之人尚未驾车归来。
正想诉说昨夜的梦境,
忽然收到了今晨的书信。
啼叫的乌鸦停留在屋顶上,
青绿的杂草生长在庭院台阶。
我仰头望着日月的光辉,
仿佛能照见你衣衫的襟袖。
Mountains and streams are not far away,
Yet the traveler's carriage has not turned back.
I wish to speak of last night's dream,
When suddenly comes this morning's letter.
Crows caw upon the rooftop,
Green grass grows in the courtyard.
I look up at the sun and moon's light,
Shining upon the lapels of your robe.
空间阻隔引发对情感认同的深切追问。
表达对远方未归之人的牵挂与思念。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理