两任身为郡,里中如不知。
民归清浄化,家似困穷时。
秦木凄秋韵,湘云结暮姿。
若无遗爱在,何得后人思。
两任身为郡,里中如不知。
民归清浄化,家似困穷时。
秦木凄秋韵,湘云结暮姿。
若无遗爱在,何得后人思。
您曾两度出任郡守,
乡里之人却仿佛不知晓。
百姓归于清净教化,
家境却似困顿穷乏之时。
秦地的树木在秋意中发出凄凉的声响,
湘水的云霭凝结成暮色中的姿态。
倘若没有遗留下的仁爱在人间,
又怎能让后人长久地思念?
Twice you governed the prefecture with grace,
Yet your fame was unknown within your own place.
The people returned to a life of peace and purity,
Though their homes seemed as in times of poverty.
Qin's trees sigh with the autumn's mournful air,
And Xiang's clouds gather in the twilight's despair.
If no legacy of love you left behind,
How could later generations keep you in mind?
为官不彰体现一种低调治理的认同策略。
追念一位低调为官的郡守,赞颂其不事张扬的品格。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理