只影微阳外,青山自郁盘。
未经千里远,欲寄一书难。
堠碣苔侵字,鱼塘水过栏。
西风吹树叶,不问客衣单。
只影微阳外,青山自郁盘。
未经千里远,欲寄一书难。
堠碣苔侵字,鱼塘水过栏。
西风吹树叶,不问客衣单。
孤单的身影在微弱的阳光之外,
青山自顾自地盘绕在郁郁葱葱之中。
还未经历千里之远的跋涉,
想要寄一封家书却如此艰难。
路旁记里程的碑石被青苔侵蚀了字迹,
鱼塘的水漫过了围栏。
西风吹动着树上的叶子,
全然不顾及客居者衣衫的单薄。
A lone shadow beyond the faint sunlight,
Green hills coil in their own gloom.
Before a thousand miles of journey's end,
To send a single letter proves hard.
Moss encroaches on the milestone's script,
Fishpond waters spill over the rail.
West wind blows through the leaves of trees,
Heedless of the traveler's thin coat.
个体在自然时空中的渺小感,触及存在层面的认知困境。
旅途孤影与静默青山相对,勾勒出羁旅者的寂寥心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理