游远令人瘦,思君甚渴饥。
恨无如意事,懒乞送行诗。
帝陌喧车马,王门守鹿貔。
何时借僧榻,切勿负幽期。
游远令人瘦,思君甚渴饥。
恨无如意事,懒乞送行诗。
帝陌喧车马,王门守鹿貔。
何时借僧榻,切勿负幽期。
远游使我身形消瘦,
思念你如同饥渴般难耐。
只恨没有一件顺心如意的事,
也懒得向人乞求送别的诗篇。
帝都的街道上车马喧嚣,
王侯的门前有猛兽般的卫士看守。
何时才能借得僧人的床榻一用?
千万不要辜负了我们幽静的约定。
Wandering far has made me thin and worn,
Missing you, I feel a thirst and hunger deep.
I regret no wish of mine has come to pass,
Too listless to beg for a farewell verse.
The royal roads are loud with coach and horse,
The princely gates are guarded by fierce beasts.
When can I borrow a monk's humble cot?
Do not, I pray, forget our quiet rendezvous.
情感纽带在空间隔离下的维系,关乎社会关系的治理。
远游消瘦,深切思念友人,情感真挚而迫切。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理