锡山舟泊似荒村,微服南禅古迹存。
壁上姓名今已远,碑阴人物了能言。
薄游草草山侵袖,远思悠悠风满轩。
携手出门烟树密,数僧离立语黄昏。
锡山舟泊似荒村,微服南禅古迹存。
壁上姓名今已远,碑阴人物了能言。
薄游草草山侵袖,远思悠悠风满轩。
携手出门烟树密,数僧离立语黄昏。
将船停泊在锡山,好似荒僻的村落,
身着便服,探访南禅寺的古迹留存。
墙壁上的题名如今已遥远难辨,
碑阴所刻的人物却仿佛还能言语。
短暂的游历匆匆,山色仿佛侵染了衣袖,
悠远的思绪绵长,清风吹满了轩窗。
携手走出门外,但见烟雾中树木茂密,
几位僧人相对而立,在黄昏中低语。
At Xishan, moored boats make a desolate shore,
In plain clothes, to South Chan Temple I explore.
Names on the wall now distant fade from sight,
Figures on steles' back still speak with light.
My hasty tour: hills brush my sleeves with dew,
Long thoughts: the breeze fills the pavilion through.
Hand in hand we step out where dense trees loom,
A few monks stand apart in twilight's gloom.
在历史遗迹的探访中,完成对文化周期的个体认知。
描绘舟泊荒村、探访古刹的旅途所见,流露出对历史遗迹的追怀与孤寂之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理