浴罢披襟竹影斜,客中残暑散空花。
人行窗外云无脚,月起林间灯映纱。
举酒闻钟知近寺,谈诗食李却忘家。
明朝又浴还来此,何必开樽只煮茶。
浴罢披襟竹影斜,客中残暑散空花。
人行窗外云无脚,月起林间灯映纱。
举酒闻钟知近寺,谈诗食李却忘家。
明朝又浴还来此,何必开樽只煮茶。
沐浴完毕,披上衣襟,竹影斜斜。
客居之中,残余的暑气如虚幻的花一般消散。
有人行走在窗外,云朵没有脚。
月亮从林间升起,灯光映照着纱窗。
举起酒杯,听到钟声,知道附近有寺庙。
谈论着诗歌,吃着李子,竟忘记了家园。
明天早晨沐浴后,还会再来这里。
何必一定要打开酒坛呢,只煮茶就好。
After the bath, I drape my robe, bamboo shadows slant.
A traveler, the lingering summer heat scatters like empty blossoms.
Outside the window, a man walks; clouds have no feet.
The moon rises among the woods, lamplight glimmers through the gauze.
Raising wine, I hear the bell, knowing a temple is near.
Discussing poetry, eating plums, I forget my home.
Tomorrow I'll bathe again and return to this place.
Why must we open the wine jar? We'll just brew tea.
客中观物,暗含对生命周期的静思与认同。
描绘夏日浴后纳凉的闲适场景,抒发客居中的孤寂与时光流逝之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理