老大天谙练,殷勤月往还。
岩峦有奇操,泉石亦清淡。
隔浦飞秋叶,开窗看夕山。
天心端正月,潭水夜深参。
老大天谙练,殷勤月往还。
岩峦有奇操,泉石亦清淡。
隔浦飞秋叶,开窗看夕山。
天心端正月,潭水夜深参。
年岁老大,我已谙熟天道运行,
殷勤的月亮往复来还。
山岩峰峦怀有奇特的节操,
泉水山石也显得清静淡泊。
隔着小浦,秋叶飞舞飘落,
打开窗户,眺望傍晚的山色。
天心的月亮端端正正圆满,
夜深时,我对着潭水参悟沉思。
Aged, I'm versed in Heaven's ways, profound;
The zealous moon comes and goes, circling round.
Peaks and cliffs hold a noble, steadfast air;
Springs and stones share a pure and simple fare.
Across the creek, autumn leaves take their flight;
I open the window to gaze on hills in twilight.
The moon in mid-heaven, perfectly round and bright,
I ponder deep waters in the depth of night.
月之往还隐喻个体在时间周期中的定位。
感叹岁月流转与人生历练,体现天人感应的闲适情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理