山近绿映日,山远青带烟。
平生有山癖,梦亦山水边。
山好水益媚,山老水连天。
我家非洛中,亦非独乐园。
只在山屋上,下亦有流泉。
俯仰颇乐之,妙处无昔贤。
今日来别墅,水满山四环。
呜呼何处无山水,有酒且饮明月在前山。
山近绿映日,山远青带烟。
平生有山癖,梦亦山水边。
山好水益媚,山老水连天。
我家非洛中,亦非独乐园。
只在山屋上,下亦有流泉。
俯仰颇乐之,妙处无昔贤。
今日来别墅,水满山四环。
呜呼何处无山水,有酒且饮明月在前山。
近处的山,绿色映照着日光;
远处的山,青色如带缭绕着烟霞。
我平生就有喜爱山水的癖好,
连做梦也都在山水之边。
山色美好,水就显得更加妩媚;
山势苍老,水便与远天相连。
我的家不在洛阳一带,
也不是司马光的独乐园。
它就在山间小屋之上,
下面也有潺潺流淌的泉水。
上下观览颇能感到快乐,
其中的妙处,过去的贤人也未曾领略。
今日来到这别墅,
溪水满盈,群山四面环绕。
唉!什幺地方会没有山水呢?
有酒就且畅饮吧,明月正挂在前方的山前。
Mountains near, green reflects the sun;
Mountains far, blue belts of mist run.
All my life a mountain craze I've known,
Even in dreams by hills and streams I'm thrown.
Fair mountains make the waters more charming;
Aged mountains merge with waters, sky disarming.
My home is not in Luoyang's land,
Nor the Garden of Solitary Bliss so grand.
It's just upon a mountain house I stay,
Below, a flowing spring does play.
Looking up and down, I find delight,
Its subtle charm, past sages missed outright.
Today I come to this villa, see—
Water brims, mountains encircle me.
Alas! Where are there no hills and streams?
With wine in hand, drink to the bright moon that gleams before the hills, it seems.
通过远近山色的视觉认知,构建对自然空间的层次认同。
描绘远近山色在不同光线下的青绿之美,展现自然意趣。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理