南堂有客䅤秋旻,面面轩窗纳晓云。
云入书檠无俗气,月来吟几有清芬。
岂无绿竹诗淇澳,亦有苍苔书篆文。
阁上桂枝宜努力,难兄难弟总由人。
南堂有客䅤秋旻,面面轩窗纳晓云。
云入书檠无俗气,月来吟几有清芬。
岂无绿竹诗淇澳,亦有苍苔书篆文。
阁上桂枝宜努力,难兄难弟总由人。
南堂中有客人正面对着秋日的天空,
每一面的窗户都吸纳着清晨的云霞。
云气飘入书斋,不带丝毫俗世的气息;
月光洒落吟案,带来清幽的芬芳。
难道会没有像《淇奥》诗中歌咏的绿竹吗?
也有长满苍苔的石上刻着篆字文书。
楼阁上的桂枝应当努力生长,
兄弟们的境遇是难是易,终究取决于各人自身。
A guest in the south hall greets the autumn sky,
Windows on all sides drink in the dawn clouds drifting by.
Clouds enter the study, free of worldly air;
The moon visits the desk, with pure fragrance rare.
Could there be no green bamboo, as in the old ode?
There are also moss-grown stones, with ancient scripts bestowed.
Strive hard, like the cassia on the tower high;
Brothers' fate, whether hard or fair, lies in their own try.
空间与天象的收纳,体现士人对自然周期的静观体认。
客居南堂,秋日轩窗收纳晓云之景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理