桂犀明辨不雷同,长忆先师品藻公。
风到如开香积国,月明疑在广寒宫。
含香结佩风宜月,累印怀香月称风。
酒里典刑幸犹在,先师酝藉孔林丛。
桂犀明辨不雷同,长忆先师品藻公。
风到如开香积国,月明疑在广寒宫。
含香结佩风宜月,累印怀香月称风。
酒里典刑幸犹在,先师酝藉孔林丛。
桂花香气明辨,绝不与寻常雷同;
长久地忆起先师品评藻鉴的公正。
风儿吹来,仿佛开启了香积佛国;
明月照耀,疑似身处广寒月宫。
含着香气结成佩饰,风与月正相宜;
累累印章怀藏芬芳,月与风互称颂。
酒中先师的风范幸而依然存在;
先师那含蓄深沉的意蕴,如孔林丛林般丰茂。
Cassia's fragrance stands distinct, unlike the common kind;
I long recall my master's judgment, refined and wise.
When the wind arrives, it's as if the Land of Fragrance opens wide;
Under the bright moon, I seem in the Moon Palace to reside.
Its scent, worn as a pendant, suits both breeze and moonlight clear;
Layered seals hold its aroma, praised by moon and wind sincere.
In wine, his model spirit fortunately still remains;
My master's depth, like Confucius' grove, in my heart sustains.
通过物象辨识,体现对传统品评标准的认知传承。
通过桂花香气明辨事物,追忆先师品评之德。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理